12/29/2015~1/1//2016

 

       あけまして おめでとうございます

           平成28年 元旦

                                            Happy New Year!

                                             申年(丙申)Monkey Year, 2016

 

         シンガポール動物園の仲良しオランウータン
         シンガポール動物園の仲良しオランウータン

        おめでとうございます

        今年もどうぞよろしく

                                                                           ったり さる

               北海道函館市の市熱帯植物園で、ニホンザルの温泉入浴が始まった。元々北海道にはニホンザルが生息していないが、同園のサル山では

               約90匹が飼育されており、毎年12月から温泉の露天風呂が用意される。湯は敷地内にある源泉に加水された約40度。

                  寒さが厳しくなるにつれて、風呂の中で長時間過ごすサルもいるという。来年5月の大型連休まで温泉入浴は続く。    朝日’15 12/1

                      申年

                  日の出と日の入り

                                                                  2016

                                                      Sunrise & Sunset

 



                                                               The Good News According to John  1
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome *The word translated “overcome” (κατέλαβεν) can also be translated “comprehended.” It refers to getting a grip on an enemy to defeat him. it. 

 

                       私の好きな  聖書の言葉

                                 初めに言があった

                                                                      ヨハネによる福音書 1:1-5

 

1初めに言(ことば)があった。言は神と共にあった。言は神であった。2この言は、初めに神と共にあった。3万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。4言の内に命があった。命は人間を照らす光であった。5光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。

 

この聖句と対比的に見れるのが

                 旧約聖書創世記1.1-31,2.1-4

                     天地の創造

 

1-1初めに、神は天地を創造された。2地は混沌であって、闇が深淵の面にあり、神の霊が水の面を動いていた。3神は言われた。「光あれ。」こうして光があった。4神は光を見て、良しとされた。神は光と闇を分け、光を昼と呼び、闇を夜と呼ばれた。夕べがあり、朝があった。第一の日である。6神は言われた。「水の中に大空あれ、水と水を分けよ。」7神は大空を造り、大空の下と大空の上に水を分けさせられた。そのようになった。8神は大空を天と呼ばれた。夕べがあり、朝があった。第二の日である。9神は言われた。「天の下の水は一つ所に集まれ。乾いた所が現れよ。」そのようになった。10神は乾いた所を地と呼び、水の集まった所を海と呼ばれた。神はこれを見て、良しとされた。11神は言われた。「地は草を芽生えさせよ。種を持つ草と、それぞれの種を持つ実をつける果樹を、地に芽生えさせよ。」そのようになった。12地は草を芽生えさせ、それぞれの種を持つ草と、それぞれの種を持つ実をつける木を芽生えさせた。神はこれを見て、良しとされた。13夕べがあり、朝があった。第三の日である。14神は言われた。「天の大空に光るものがあって、昼と夜を分け、季節のしるし、日や年のしるしとなれ。15天の大空に光るものがあって、地を照らせ。」そのようになった。16神は二つの大きな光る物と星を造り、大きな方に昼を治めさせ、小さな方に夜を治め」させられた。17神はそれらを天の大空に置いて、地を照らさせ、18昼と夜を治めさせ、光と闇を分けさせられた。神はこれを見て、良しとされた。19夕べがあり、朝があった。第四の日である。20神は言われた。「生き物が水の中に群がれ。鳥は地の上、天の大空の面を飛べ。21神は水に群がるもの、すなわち大きな怪物、うごめく生き物をそれぞれに、また、翼ある鳥をそれぞれに創造された。神はこれを見て、良しとされた。22神はそれらのものを祝福して言われた。「産めよ、増えよ、海の水に満ちよ。鳥は地の上に増えよ。」23夕べがあり、朝があった。第五の日である。24神は言われた。「地はそれぞれの生き物を産み出せ。家畜、這うもの、地の獣をそれぞれ生みだせ。」そのようになった。25神はそれぞれの地の獣、それぞれの家畜、それぞれの土を這うものを造られた。神はこれを見て、良しとされた。26神は言われた。「我々にかたどり、我々に似せて、人を造ろう。そして海の魚、空の鳥、家畜、地の獣、地を這うものすべてを支配させよう。」27神はご自分にかたどって人を創造された。神にかたどって創造された。男と女に創造された。28神は彼らを祝福して言われた。「産めよ、増えよ、地に満ちて地を従わせよ。海の魚、空の鳥、地の上を這う生き物をすべて支配せよ。」29神は言われた。「見よ、全地に生える、種を持つ草と種を持つ実をつける木を、すべてあなたたちに与えよう。それがあなたたちの食べ物となる。30地の獣、空の鳥、地を這うものなど、すべて命あるものにはあらゆる青草を食べさせよう。そのようになった。31神はお造りになったすべてのものを御覧になった。見よ、それは極めて良かった。夕べがあり、朝があった。第六の日である。

 

2-1天地万物は完成された。2第七の日に、神は御自分の仕事を完成され、第七の日に、神は御自分の仕事を離れ、安息をなさった。3この日に神はすべての創造の仕事を離れ、安息なさったので、第七の日は神を祝福し、聖別された。4これが天地創造の由来である。     

                                                                                                        創世記では続いてアダムとイヴの話となる

 

              The First Book of Moses, Commonly Called
                      Genesis
1-In the beginning, God*The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). created the heavens and the earth. The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.
God said, “Let there be light,” and there was light. God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness. God called the light “day”, and the darkness he called “night”. There was evening and there was morning, the first day.
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.” God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so. God called the expanse “sky”. There was evening and there was morning, a second day.
God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so. 10 God called the dry land “earth”, and the gathering together of the waters he called “seas”. God saw that it was good. 11 God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth;” and it was so. 12 The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day.
14 God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years; 15 and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth;” and it was so. 16 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light to the earth, 18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good. 19 There was evening and there was morning, a fourth day.
20 God said, “Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.” 21 God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good. 22 God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 There was evening and there was morning, a fifth day.
24 God said, “Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind;” and it was so. 25 God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
26 God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them. 28 God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.” 29 God said, “Behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food. 30 To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so. 31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
2-The heavens, the earth, and all their vast array were finished. On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done. God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh*“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. God made the earth and the heavens. 

This screen grab from a YouTube video uploaded by Islamic State militant group Jan. 20 shows freelance journalist Kenji Goto and self-described military contractor Haruna Yukawa as hostages. | KYODO  National Top Japan news stories of 2015 Dec 24, 2015 Article history Online: Dec 24, 2015 Print: Dec 24, 2015 Last Modified: Dec 24, 2015The editorial staff of The Japan Times selected these domestic stories as the most important of 2015. 1 Defense shift: The Diet enacts security laws in September that allow the Self-Defense Forces to engage in collective self-defense and a wider range of missions overseas, marking a historic departure from Japan’s pacifist postwar policies. Tens of thousands of people rally outside the Diet in protest.2 Hostage crisis: The Islamic State group executes self-styled military contractor Haruna Yukawa in January and journalist Kenji Goto in February after three-way negotiations to free them fail. The incident spurred the government to revamp its contacts in the Middle East, deploying additional staff to embassies in the region and establishing a new intelligence liaison unit under the Foreign Ministry.3 Free trade triumph: Twelve nations approve a basic agreement in October on a sweeping Pacific free trade pact involving nearly 40 percent of the global economy. A final round of talks in Atlanta caps years of on-off negotiations.4 Olympic missteps: Amid ballooning costs, in July Prime Minister Shinzo Abe scraps the design for the National Stadium, the centerpiece of the 2020 Tokyo Olympics. The tournament’s official logo is withdrawn in September over a plagiarism claim.5 Atomic reboot: Kyushu Electric restarts two reactors at the Sendai power plant in August and October, ending a 2013 moratorium on atomic power prompted by the Fukushima nuclear disaster. Power companies submitted other reactors for safety checks prior to possible restarts.6 War apology: Abe releases a statement on the 70th anniversary of Japan’s surrender in World War II in August. The text includes the phrases “heartfelt apology,” “deep remorse,” “colonial rule” and “aggression” to avoid diplomatic friction with former foes China and South Korea.7 Gay rights, surnames: In a first, Tokyo’s Shibuya and Setagaya wards issue certificates in November recognizing same-sex unions as “equivalent to marriage.” In a move upholding traditional values, in December the Supreme Court upholds a requirement for married couples to share the same surname.8 Teens get vote: The Diet lowers the voting age to 18 from 20 in the nation’s biggest electoral reform in 70 years, encouraging younger voters to become more politically active in deciding the nation’s future.9 My Number: The rollout of the My Number ID system begins in October with an eye to numbering every Japanese and foreign resident nationwide. The system is aimed at aiding the administration of tax and social support, while critics say it could be open to misuse once it goes live in January.10 Shoddy construction: Toyo Tire admits falsifying data that led to the installation of defective seismic shock absorbers in buildings; building contractor Asahi Kasei admits piling data for a Yokohama condominium were faked by a subsidiary after a tower in the complex is discovered to be tilting. PhotosClick to enlarge 10 images available Keywords 2015 in review NationalPanel ducks Okinawa request to screen minister’s decision to proceed with Futenma replacement workAbe tells Kishida to engage in ‘comfort women’ talks in South Korea by year-endTV Asahi news anchor Furutachi to step down in springNakasone sought early meeting with Reagan during

                            記者が選んだ2015年の10大ニュース

               日本のベストセラー 2015

                      Best books on Japan 2015

          , , , and        Staff Writer  Article history The Secret of the Blue Glass” [young fiction]

The Secret of the Blue Glass, by Tomiko Inui, Translated by Ginny Tapley.  192 pages
Pushkin Children’s Books

After the Little People, a thumb-sized family from England, were brought to Japan by a nanny, they were housed in cardboard boxes on the shelves between old volumes of books in the library of the Moriyama residence.

Successive generations of Moriyama children, tasked with the duty of caring for them, now find that the old order, the comfort and predictability of life, is about to change as the lowering clouds of World War II loom over Japan, and milk, served nightly in a blue goblet to the tiny family, is suddenly in short supply.

The Secret of the Blue Glass, by Tomiko Inui, Translated by Ginny Tapley.
192 pages
Pushkin Children’s Books

The English translation of Tomiko Inui’s 1967 classic “The Secret of the Blue Glass” has been a long but worthwhile wait, the author’s tribute to love and courage in the face of a menacing new form of patriotism, reminding us that children’s literature can both address adult concerns and provide alternatives to our failings.

Ginney Tapley, a British translator who lives in rural Ibaraki Prefecture, knows this terrain well. I’m looking forward to reading her rendition of Akiyuki Nosaka’s autobiographical work, “The Whale That Fell in Love With a Submarine,” another work that, while retaining the innocence of childhood in the voice of its narrator, carries a similar antiwar message to Inui’s tale. (Stephen Mansfield)

Fiction

The Tale of Genji, by Murasaki Shikibu, Translated by Dennis Washburn.
1360 pages
W. W. Norton

“The Tale of Genji” is back, but then again it never really went away. Fifteen years in the making, the fourth complete translation into English of this seminal masterpiece joins its place alongside the elite corps of “Genji” translations. Is it better or worse than those that came before? Dennis Washburn’s great contribution comes not with a self-regarding fanfare and a snide attack on the labors of others, but rather a generous admission that there is indeed no one single “Genji,” but rather repeated reincarnations into English, allowing us to marvel at the novel’s seemingly limitless fecundity and capacity for reinterpretation. Some things always stay the same: the novel traces the ephemerality of Genji’s glory years as lover and intriguer before we are plunged into remorseless decline. In the latter half of the book Genji is replaced by two protagonists, Niou and Kaoru, who are literally half the man he is, lacking his balanced mix of manliness and compassion. In Washburn’s introduction, however, at no point does he mention the Heian Period (794-1185) obsession with mappō no yo (the latter days of the law), the Buddhist concept that the world would soon be entering its final phase (Though it does merit footnotes on pages 108 and 546). In this “Genji,” it seems the world is not quite as irrecoverably doomed as it was before. (Damian Flanagan)

Nonfiction

Reading the Tale of Genji: Sources from the First Millennium, by Ed. Thomas Harper and Haruo Shirane
632 pages
Columbia University Press

Thomas Harper and Haruo Shirane’s book is a tour through 1,000 years of reader responses to “The Tale of Genji,” from allusions in Heian diaries to essays by 20th-century literary giants such as Virginia Woolf and Junichiro Tanizaki. Over a dozen translators and introduction-writers are credited, and the range of material and approaches taken to it are surprisingly wide. The “apocrypha” will probably be of most immediate interest to the casual “Genji” enthusiast. “Tamakura” or “Pillowed upon His Arm,” a short chapter written by Edo Period (1603-1868) classicist Motoori Norinaga (1730-1801) to fill one of the gaps in the narrative, is translated here by Harper in full; other “lost chapters” are dutifully presented in their fragmentary state. Some of the material in the book is almost experimental, like the attempt at recreating the dense structure of Kitamura Kigin’s “Moonlit Lake Commentary” (1673). Genres seldom seen in English translation are also represented, such as the medieval “Women in Ise and Genji: A Match in Twelve Rounds.” The balance of academic interest to sheer readability feels just about right: it’s a book you can page through for pleasure, but with enough footnotes to serve as a gateway to the wider world of “Genji” studies too. (Matt Treyvaud)

Fiction

The Buried Giant, by Kazuo Ishiguro
317 pages
Knopf

Make it official: let Kazuo Ishiguro be named the caretaker of humanity’s collective memory. Master shaper and genius storyteller, Ishiguro graced us in 2015 with a compulsively readable book that quietly insists on multiple readings. An allegory for all time, “The Buried Giant” spins the delicate tension between remembrance and oblivion, a meditation on mindfulness and intent, a meandering narrative as one simple quest is forgotten for another — and yet another. Axl and Beatrice are an elderly couple whose love has endured in the pitiless world of sixth century Britain. A shadow marks their past, but the “mist of forgetfulness” enveloping the land prevents full remembrance — even to the point of forgetting one’s own children. The narrative journey to understand their shared past and to find their grown son melds into a crusade mired in politics, intrigue and Arthurian legend as the country struggles to both remember and forget its history. Ishiguro set his tale as tensions between Saxons and Britons simmer during a truce, but the question he raises is for every generation: How to balance the mindless quest for survival with the need to remember — for love, for country, for eternity? (Kris Kosaka)

Manga

Gyo (2-in-1 Deluxe Edition), by Junji Ito
400 pages
Viz Media

Award-winning manga artist Junji Ito has never been shy about drawing inspiration from the masters of horror and suspense: a Lovecraftian atmosphere of foreboding permeated throughout 1998’s “Uzumaki,” while for “Gyo,” originally released in 2001, Ito took the man-eating shark from Steven Spielberg’s infamous “Jaws” and quite literally gave it some legs. The action starts out in Okinawa, when young couple Tadashi and Kaori encounter a foul-smelling fish equipped with unusual mechanical appendages. Possessing a hypersensitive sense of smell, Kaori is deeply disgusted and panicked by the creature, and her deepest fears are soon realized as it turns out to be just the precursor to a full-fledged invasion of ambulatory marine life. Often convoluted and even contradictory, the plot situates the creatures’ origins in World War II-era scientific experimentation, but these labored attempts at exposition are thankfully overshadowed by the sheer excess of grotesque body horror that turns the narrative into a gleefully exaggerated mix of gills, guts and scales: picture David Cronenberg directing a David Attenborough documentary. Publishers Viz have presented the manga in a weighty hardcover edition that contains both volumes of the original two-parter and delivers a certain physicality befitting of all the visceral gore contained within — a coffee table book for only the most strong-stomached fans of the genre. (Mike Sunda)

 

         2015 忘れられない男たち

|

           Remembering men we loved (and one we ‘lost’) in 2015

by   Special To The Japan Times  Article history  

Sadly, that 企画 (kikaku, topic) has gone out of style, but this year, I’d like to revive it — albeit in a nonpersonal way, because 2015 was the year the 日本男児 (Nihon danji, Japanese male) came through for us.

Normally, in December, the women of Japan can be found huddled around cafe and 居酒屋 (izakaya, pub) tables, wondering aloud why our fellow countrymen are so unlovable, undateable and impossible to live with for longer than five years without losing our minds. But things changed in 2015. Here are five fine specimens that serve as evidence of that trend.

1. 五郎丸歩, ラグビー選手 (Gorōmaru Ayumu, ragubii senshu; Ayumu Goromaru, rugby player)

As full-back for the Japan national team, Goromaru scored a total of 45 points during the World Cup — the highest of any single Japanese player in the nation’s rugby history — and immortalized the particular pose (fingers together in a sort of Buddha-like prayer) that we on these islands now know as the 五郎丸ルーティーン (Gorōmaru rūtiin, “Goromaru routine”).

Nicknamed “Kewpie,” there’s even a bronze statue of him in Tokyo’s Marunouchi district, and our collective love for him appears to know no bounds. Besides being handsome and huggable, Goromaru seems the type never to cheat — not on his wife, his teammates, nor any other living thing that might cross his path. Rumor has it that his 年俸 (nenpō, yearly salary) was a paltry ¥5 million pre-World Cup stardom. Most likely that will change once he starts playing for the Reds in Brisbane, Australia.

2. 嘉風, 力士 (Yoshikaze, rikishi; sumo wrestler)

One of the rare rikishi who blossomed after hitting 30, Yoshikaze was the 花形 (hanagata, prominent star) of the Autumn and Kyushu Basho, held in September and November, respectively. Yoshikaze hails from Oita Prefecture in Kyushu, and in many ways he’s the epitome of the tough and stoic 九州男児 (Kyūshū danji, Kyushu man). But he’s also a millennial who knows how to be humorous with the press, wear jeans with confidence and train by himself at the 東京体育館 (Tōkyō Tai’ikukan, Tokyo Gymnasium). He has been sighted there at least four times, and the speculation is that training with state-of-the-art equipment led to his recently acquired speed and stamina.

His credo of とにかく相撲を楽しむ (Tonikaku sumō o tanoshimu, “Just enjoy the game of sumo”) may go against traditional sumo aesthetics, and it has already ticked off the 年寄り (toshiyori, elders) in the 相撲協会 (Sumō Kyōkai, Japan Sumo Association), but so what? It’s about time we had a Japanese wrestler putting a dent in the Mongolian camp.

3. 又吉直樹, 作家・芸人 (Matayoshi Naoki, sakkageinin; Naoki Matayoshi, novelist and comedian)

As the ボケ (boke, unassuming simpleton character) of the popular comic duo Peace, Matayoshi had always touted a bookish, fashion-conscious image. This is rare among geinin, many of whom work hard to come off as endearing and ignorant louts. But Matayoshi was never afraid to admit his love of reading, and had in fact co-authored a few books of essays before coming out with 火花 (Hibana, “Sparks”), which won the prestigious Akutagawa Award and has sold over 2.5 million copies to date.

Those who had never seen his comedic performances assumed Matayoshi was from a privileged and academic background; in fact, he hails from a working-class family and has never been to college, though he graduated from 放送大学 (Hōsō Daigaku — literally, “University of the Airwaves,” aka The Open University of Japan).

4. 福山雅治, 俳優・ミュージシャン (Fukuyama Masaharu, haiyūmyūjishan; Masaharu Fukuyama, actor and musician)

You know that boy from high school you’ll always love, no matter how old he gets or what else goes on in your life? Masaharu Fukuyama, aka “Masha,” is that boy. When he — at 46 — announced his marriage to 33-year-old actress Kazue Fukiishi in September, much of the female populace of Japan broke down and wept.

The phenomenon known as 福山ロス (Fukuyama rosu, “Fukuyama loss”) swept across the archipelago, and I know of no less than five women who went into mourning and ditched their 家事 (kaji, household chores) duties, thereby throwing their menfolk into utter consternation. One of them was my sister-in-law, and though she professes to be recovering, her husband (my oldest brother) says dinner still consists of チンした肉団子 (chin-shita nikudango, microwaved meatballs). Bear with it, bro.

5. 家事えもん, 芸人・家事の達人 (Kajiemon, geininkaji no tatsujin; comedian and housework expert)

Kajiemon, who’s really Shutaro Matsuhashi of the comedic trio Juicies, is currently the Japanese woman’s best friend. Besides his comedic activities, Kajiemon goes on the air to tell us how to get those grease spots off the stove top, clean your carpet without spending extra yen, and about the best and fastest technique for scrubbing toilets, ラップ (rappu, clingfilm), ゴム手袋 (gomu-tebukuro, rubber gloves) and so on.

Kajiemon is sincerely dedicated to beautifying the home and simplifying chores, and he’s also a qualified 洗濯 ソムリエ (sentaku somurie, laundry sommelier) to boot. The man could just be the love of my life.

 

         世界一健康な日本の子供たち

Dirty hands: Students at an elementary school in Tokyo's Sumida Ward plant balsam pear seeds in the school's garden. Planting fruit and vegetables is a common activity at many schools in Japan. | YOSHIAKI MIURA

          Why are Japanese children the healthiest in the world?

                                                                                                                                                          by   Special To The Japan Times  Article history          

Japan may be obsessed with food, but as Moriyama says, “It’s a healthy obsession.”

 

             灘の生一本

                                         神戸新聞 2015/12/29

              記録的な暖冬つづく、神戸、観測史上最も暖かく

 

日本列島は、12月も記録的な暖冬が続いている。兵庫県内でも神戸の月平均気温が10.8度(28日現在)と観測史上最も暖かく、過去2位の記録となっている。神戸地方気象台によると、暖冬は上空の寒気の張り出しが弱いため。南米ペルー沖の海面水温が高まるエルニーニョ現象の影響などが考えられるという。北日本では降雪がみられるが、平年より少ない傾向だ。兵庫県内は29日、一時寒気が強まって冷え込んだ。しかし、30日の気温は平年並み、31日~1月3日も平年より高めになりそうで、北部でのまとまった雪は期待が薄いという。1月全体の気温も平年より高めの予想となっている。

 

2016/1/4 07:10神戸新聞NEXT

        写真:中国人観光客でごった返す売店=神戸市東灘区住吉南町4、白鶴酒造資料館            

 国内随一の酒どころ灘五郷(神戸市東灘区・灘区、西宮市)を訪れる外国人客が急増している。日本酒の味が世界で広く知られるようになり、土産物としての人気も高まる一方。蔵元も、免税手続きができるレジを導入したり、外国人向け新商品を売り出すなどしており、「日本の酒文化を発信する絶好のチャンス」とPRに力を入れている。(竹本拓也)

 円安と観光ビザ緩和を追い風に、2014年に兵庫県を訪れた外国人観光客は過去最多の83万2千人。15年はさらに増え、「100万人を超える見込み」(県)という。

 中国や韓国、マレーシアなどからの客を乗せたバスがひっきりなしに訪れる灘五郷。映像観賞や試飲、買い物を組み合わせた30~60分の団体ツアーが定番という。

 白鶴酒造(神戸市東灘区)を訪れた中国人男性(57)。利き酒を楽しみ、「アルコール度は低いけど、とにかく味が良い」と清酒3本を買い込んだ。

 同社は14年10月、灘五郷で第1号となる免税対応のレジを2台導入。中国語を話せるスタッフも4人採用し、売り上げは前年度から3割増えた。

 韓国人を中心に、14年度に約2万5千人の外国人が訪れた菊正宗酒造(同市東灘区)も、記念館の訪問者が前年度比10%増。英中韓3カ国語対応の映像資料や九つの言語のパンフレットを用意する。

 「海外メディアや旅行社の取材が相次ぎ、ありがたいことに、広告宣伝費はほとんどかからない」とは神戸酒心館(同市東灘区)。これまで平均2千円程度の買い物金額だったが、1本5千円や1万円の商品が売れ筋に。昨年10月には公衆無線LAN「Wi-Fi」も整備し、スマートフォンなどで情報発信しやすくした。

 外国人観光客が倍増した沢の鶴(同市灘区)も昨年12月、古酒で仕込んだ金箔入りの梅酒(720ミリリットル入り5千円)を発売。紅白の梅花をあしらったラベルで日本情緒を強調し、土産用に買ってもらう狙い。

 一方、欧米からの個人客もじわじわ増加中だ。滞在時間はツアー客よりも長めで、純米大吟醸を好むという。白鶴酒造の担当者は「日本酒を学びたいという意識が強い。より深く知ってもらうため、展示施設を充実させたい」としている。

    神戸の酒造業 ”灘の生いっぽん” Kobe Sake Brewery

 

            灘区              東灘区   

          金盃酒造            泉酒造 

          合同酒造            太田酒造

          沢の鶴             菊正宗酒造

          福徳長             剣菱酒造

          富久娘             櫻正宗

                          沢の井酒造  

                          高嶋酒類食品

                          宝酒造

                          天長島村酒造

                          白鶴酒造

                          白菱味醂本舗

                          浜福鶴吟醸工房

                          福寿神戸酒心館

                          坊垣醸造

                          メルシャン   

              青字は私のお気に入りの酒蔵:今年のお正月は福寿で祝った


            灘の生一本

                                                                                                                                                  Back to Page of Contents